![]() ![]() In this review I aim to assess the precision and the overall quality of the translations by Thomas Common, 1 Walter Kaufmann, 2 Josefine Nauckhoff, 3 and R. Kevin Die fröhliche Wissenschaft, The Gay Science translation style philology. Keywords: Nietzsche, Friedrich Common, Thomas Kaufmann, Walter Josefine Nauckhoff Hill, R. This exactitude and awareness of the shaping influence of linguistic means on the contents expressed therefore needs to be reflected throughout in any kind of rendition of Nietzsche's artful texts and the evaluation and assessment thereof. Nietzsche who is likely the greatest stylist in the German language wrote with philological precision and succinctness. First, I argue in favor of translating the work's title Die Fröhliche Wissenschaft as The Gay Science or perhaps more precisely as The Gay Knowledge. ![]() It compares and contrasts the translations by Thomas Common, Walter Kaufmann, Josefine Nauckhoff, and R. Liceo Lugano at Savosa, The aim of this essay is to review Friedrich Nietzsche's The Gay Science in English Translation. Nietzsche's The Gay Science in English Translation ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |